DICCIONARIO CONTEXTUAL ITALIANO-ESPAÑOL DE PARÓNIMOS / Najlacnejšie knihy
DICCIONARIO CONTEXTUAL ITALIANO-ESPAÑOL DE PARÓNIMOS

Kód: 25056699

DICCIONARIO CONTEXTUAL ITALIANO-ESPAÑOL DE PARÓNIMOS

Autor LUIS LUQUE TORO, ROCIO LUQUE COLAUTTI

Con el Diccionario contextual italiano-español de parónimos, con másde 7.000 lemas, se amplía el concepto de falso amigo no solo en losniveles léxico-semántico y morfosintáctico, sino también en elfonético-fonológico, con particul ... celý popis

35.63

Bežne: 37.52 €

Ušetríte 1.89 €

Dostupnosť:

50 % šancaMáme informáciu, že by titul mohol byť dostupný. Na základe vašej objednávky sa ho pokúsime do 6 týždňov zabezpečiť.
Prehľadáme celý svet

Informovať o naskladnení

Pridať medzi želanie

Mohlo by sa vám tiež páčiť

Darujte túto knihu ešte dnes
  1. Objednajte knihu a vyberte Zaslať ako darček.
  2. Obratom obdržíte darovací poukaz na knihu, ktorý môžete ihneď odovzdať obdarovanému.
  3. Knihu zašleme na adresu obdarovaného, o nič sa nestaráte.

Viac informácií

Informovať o naskladnení knihy

Informovať o naskladnení knihy


Súhlas - Odoslaním žiadosti vyjadrujem Súhlas so spracovaním osobných údajov na marketingové účely.

Zašleme vám správu akonáhle knihu naskladníme

Zadajte do formulára e-mailovú adresu a akonáhle knihu naskladníme, zašleme vám o tom správu. Postrážime všetko za vás.

Viac informácií o knihe DICCIONARIO CONTEXTUAL ITALIANO-ESPAÑOL DE PARÓNIMOS

Nákupom získate 88 bodov

Anotácia knihy

Con el Diccionario contextual italiano-español de parónimos, con másde 7.000 lemas, se amplía el concepto de falso amigo no solo en losniveles léxico-semántico y morfosintáctico, sino también en elfonético-fonológico, con particular atención a la diversidad de su uso y pronunciación entre italiano y español.Cada lema se presenta tomando el italiano como lengua base en susdistintos aspectos contrastivos: marcas lingüísticas, transcripcionesfonéticas en algunos casos, polisemia asimétrica y, muy especialmente, en función de su uso pragmático. Se señala también la presencia deextranjerismos, preferentemente anglicismos, que ponen de relieve sudiversa aceptación en las dos lenguas, pero también de italianismos ehispanismos que han entrado respectivamente en español y en italianocon sentido figurado.Cuando el lema italiano presenta más de un falso amigo se ha recurrido a la etimología para explicar la causa del contraste. De ahí que sehayan buscado los contextos más adecuados desde el punto de vistacontrastivo, haciendo hincapié en cualquier caso en su distintafrecuencia en cada lengua. Se trata de ejemplos creados a tal fin, dela lengua de uso, del lenguaje literario o bien de lenguajesespecializados, con el objetivo de que el lector tenga en sus manoslas diferencias más significativas entre estas dos lenguas calificados erróneamente como afines en diferentes registros.Con este diccionario, por lo tanto, se intenta dar un paso más en lainvestigación lexicográfica italiano-española, incidiendo de formaespecial en su aplicación al campo de la didáctica desde unaperspectiva cognitiva y aportando nuevas soluciones en los estudios de traducción, en función de los complejos mecanismos mentales quedefinen a cada cultura.

Parametre knihy

Zaradenie knihy Knihy po španielsky Diccionarios, enciclopedias, atlas

35.63

Obľúbené z iného súdka



Osobný odber Bratislava a 2642 dalších

Copyright ©2008-24 najlacnejsie-knihy.sk Všetky práva vyhradenéSúkromieCookies


Môj účet: Prihlásiť sa
Všetky knihy sveta na jednom mieste. Navyše za skvelé ceny.

Nákupný košík ( prázdny )

Vyzdvihnutie v Zásielkovni
zadarmo nad 59,99 €.

Nachádzate sa: