Code: 12680429
Celans Übersetzungen wurden vom Autor als integraler Bestandteil seines Werkzusammenhangs erachtet, die in vielfältigen Beziehungen zu seinen eigenen Texten stehen. Während für Celans Dichtung das poetologische Grundprinzip des Di ... more
38.83 €
Availability:
50/50We think title might be available. Upon your order we will do our best to get it within 6 weeks.Enter your e-mail address and once book will be available,
we will send you a message. It's that simple.
You get 97 loyalty points
Celans Übersetzungen wurden vom Autor als integraler Bestandteil seines Werkzusammenhangs erachtet, die in vielfältigen Beziehungen zu seinen eigenen Texten stehen. Während für Celans Dichtung das poetologische Grundprinzip des Dialogischen bekannt ist und vielfach untersucht wurde, versucht die vorliegende Arbeit Aspekte einer dialogischen Poetik des Übersetzens bei Celan anhand eines bisher von der Forschung eher vernachlässigten Teilkorpus zu rekonstruieren: der Übertragungen amerikanischer Lyrik. Ins Zentrum der Betrachtung rücken die für Celans Übersetzen charakteristischen Phänomene der spezifischen Formen von Hybridisierung und Rekontextualisierung, welche in ihren jeweiligen textuellen Ausprägungen Aufschluß geben über die besondere Art der Auseinandersetzung Celans mit den von ihm übertragenen Autoren und Werken.
Book category Books in German Geisteswissenschaften, Kunst, Musik Sprach- und Literaturwissenschaft Allgemeine und Vergleichende Sprachwissenschaft
38.83 €
Collection points Bratislava a 2642 dalších
Copyright ©2008-24 najlacnejsie-knihy.sk All rights reservedPrivacyCookies
Shopping cart ( Empty )