Ahora! Recueil des expressions et locutions espagnoles difficiles pour un francophone / Najlacnejšie knihy
Ahora! Recueil des expressions et  locutions espagnoles difficiles pour un francophone

Kód: 34521703

Ahora! Recueil des expressions et locutions espagnoles difficiles pour un francophone

Autor Thorin, Cheynel

¡Ahora! est un recueil de locutions et expressions posant souvent problème aux francophones apprenant l’espagnol. Cet ouvrage est le fruit d’une collaboration entre un passionné de la langue espagnole –?qui a noté au fil de son ap ... celý popis

18.56

Bežne: 19.41 €

Ušetríte 0.85 €


Skladom v malom množstve
Odosielame do 24 hodín

Potrebujete viac kusov?Ak máte záujem o viac kusov, preverte, prosím, najprv dostupnosť titulu na našej zákazníckej podpore.


Pridať medzi želanie

Mohlo by sa vám tiež páčiť

Darčekový poukaz: Radosť zaručená
  1. Darujte poukaz v ľubovoľnej hodnote, a my sa postaráme o zvyšok.
  2. Poukaz sa vzťahuje na všetky produkty v našej ponuke.
  3. Elektronický poukaz si vytlačíte z e-mailu a môžete ho ihneď darovať.
  4. Platnosť poukazu je 12 mesiacov od dátumu vystavenia.

Objednať darčekový poukazViac informácií

Viac informácií o knihe Ahora! Recueil des expressions et locutions espagnoles difficiles pour un francophone

Anotácia knihy

¡Ahora! est un recueil de locutions et expressions posant souvent problème aux francophones apprenant l’espagnol. Cet ouvrage est le fruit d’une collaboration entre un passionné de la langue espagnole –?qui a noté au fil de son apprentissage les difficultés auxquelles il pouvait se heurter?– et une agrégée et docteur en espagnol. Alors que l’espagnol ne semble présenter que des difficultés modérées en ce qui concerne le vocabulaire et la grammaire, les expressions toutes faites et les combinaisons de mots peuvent s’avérer trompeuses, surprenantes, voire obscures parce qu’elles n’ont souvent aucun rapport avec le sens des mots isolés, ou encore parce qu’elles font appel à d’autres images. Ainsi, par exemple, coger signifie «?prendre?» et palabra «?la parole, le mot?» mais coger(le) a uno la palabra veut dire «?prendre au mot?» et non «?prendre la parole?» qui se dit tomar la palabra… quant à decir dos palabras, se traduit par «?dire un mot?». Facile à utiliser en raison de son classement alphabétique, cet ouvrage espagnol-français permet de découvrir certaines spécificités de la langue espagnole et d’accroître sa capacité d’expression à l’écrit comme à l’oral. ¡Ahora! est donc un outil d’apprentissage et de révision pour les élèves de lycée, les élèves des classes préparatoires et les étudiants de licence (LLCE, LEA) ou de BTS, mais aussi un aide-mémoire pour les personnes en activité et les autodidactes.  

Parametre knihy

Zaradenie knihy Knihy po francúzsky PRATIQUES Méthodes de langues (hors scolaire)

18.56

Obľúbené z iného súdka



Osobný odber Bratislava a 2642 dalších

Copyright ©2008-24 najlacnejsie-knihy.sk Všetky práva vyhradenéSúkromieCookies


Môj účet: Prihlásiť sa
Všetky knihy sveta na jednom mieste. Navyše za skvelé ceny.

Nákupný košík ( prázdny )

Vyzdvihnutie v Zásielkovni
zadarmo nad 59,99 €.

Nachádzate sa: