Borrowed Words / Najlacnejšie knihy
Borrowed Words

Kód: 05091936

Borrowed Words

Autor Elisa Marti-Lopez

Borrowed Words addresses the apparent paradox that underpins the processes of cultural production and consumption in mid-nineteenth-century Europe: the fact that nations at different narrative stages become contiguous literary mar ... celý popis

125.93


Skladom u dodávateľa v malom množstve
Odosielame za 12 - 17 dní

Potrebujete viac kusov?Ak máte záujem o viac kusov, preverte, prosím, najprv dostupnosť titulu na našej zákazníckej podpore.


Pridať medzi želanie

Mohlo by sa vám tiež páčiť

Darčekový poukaz: Radosť zaručená
  1. Darujte poukaz v ľubovoľnej hodnote, a my sa postaráme o zvyšok.
  2. Poukaz sa vzťahuje na všetky produkty v našej ponuke.
  3. Elektronický poukaz si vytlačíte z e-mailu a môžete ho ihneď darovať.
  4. Platnosť poukazu je 12 mesiacov od dátumu vystavenia.

Objednať darčekový poukazViac informácií

Viac informácií o knihe Borrowed Words

Nákupom získate 311 bodov

Anotácia knihy

Borrowed Words addresses the apparent paradox that underpins the processes of cultural production and consumption in mid-nineteenth-century Europe: the fact that nations at different narrative stages become contiguous literary markets. It focuses on translations and imitations of foreign literary models and on their role in setting up the bases of the bourgeois Spanish novel. While critics have viewed translations and imitations as alien to Spanish processes of cultural formation, the book argues that these writing practices constitute both a discourse on national identity and an autochthonous writing. The book contends that the acceptance of translation and imitation in the literary life of a country does not imply denying the specific conditions created by political borders in the constitution of a national literature, that is, the existence of national borders framing literary live. What it does is recognize new and different frontiers that destabilize the national confines (as well as the nationalistic values) of literary history. In translation and imitation, borders are experienced not as the demarcation of otherness, but rather as crossroads in the quest of identity. Marti-Lopez explores these issues using a group of books whose existence is intimately linked to the massive exportation of French cultural paradigms (in particular, models of novel writing) to Spain: the Spanish translations and imitations of Eugene Sue's Les Mysteres de Paris (1842-1843). The analysis of these works reveal the rise of the novel in mid-nineteenth-century Spain as the result of both a poetics of aesthetic displacement and marketing practices - book production and the reception of foreign models.

Parametre knihy

Zaradenie knihy Knihy po anglicky Literature & literary studies Literature: history & criticism Literary reference works

125.93

Obľúbené z iného súdka



Osobný odber Bratislava a 2642 dalších

Copyright ©2008-24 najlacnejsie-knihy.sk Všetky práva vyhradenéSúkromieCookies


Môj účet: Prihlásiť sa
Všetky knihy sveta na jednom mieste. Navyše za skvelé ceny.

Nákupný košík ( prázdny )

Vyzdvihnutie v Zásielkovni
zadarmo nad 59,99 €.

Nachádzate sa: