Spozniona / Najlacnejšie knihy
Spozniona

Kód: 12939871

Spozniona

Autor Irit Amiel

Irit Amiel urodzila sie w Czestochowie w 1931 roku jako Irena Librowicz. Wojne przezyla w Polsce w czestochowskim getcie, a po ucieczce z niego - na "aryjskich papierach". Opuscila Polske w 1945 roku i nielegalna droga, przez ... celý popis

9.83


Skladom u dodávateľa
Odosielame do 4 dní
Pridať medzi želanie

Mohlo by sa vám tiež páčiť

Darčekový poukaz: Radosť zaručená
  1. Darujte poukaz v ľubovoľnej hodnote, a my sa postaráme o zvyšok.
  2. Poukaz sa vzťahuje na všetky produkty v našej ponuke.
  3. Elektronický poukaz si vytlačíte z e-mailu a môžete ho ihneď darovať.
  4. Platnosť poukazu je 12 mesiacov od dátumu vystavenia.

Objednať darčekový poukazViac informácií

Viac informácií o knihe Spozniona

Nákupom získate 25 bodov

Anotácia knihy

Irit Amiel urodzila sie w Czestochowie w 1931 roku jako Irena Librowicz. Wojne przezyla w Polsce w czestochowskim getcie, a po ucieczce z niego - na "aryjskich papierach". Opuscila Polske w 1945 roku i nielegalna droga, przez obozy dipisow w Niemczech, we Wloszech i na Cyprze w 1947 roku dotarla do Palestyny. Od tego czasu mieszka w Izraelu. Studiowala jezyki, historie i literature. Jest pisarka, poetka i tlumaczem, tworzy po polsku i po hebrajsku. Debiut poetycki Irit Amiel, tom wierszy Egzamin z Zaglady, mial trzy wydania po hebrajsku (1994, 1995 i 1998) i dwa po polsku (1994, 1998). W Polsce ukazaly sie tez dwa jej kolejne tomiki: Nie zdazylam (Lodz 1998) i Wdychac gleboko (2002). Niniejsza edycja jest poszerzonym powtorzeniem tego wlasnie zbioru. Zbior opowiadan Osmaleni (Warszawa 1999), cieszacy sie duzym zainteresowaniem czytelnikow i krytyki, w 2000 roku zostal nominowany do Nagrody Literackiej Nike. Te sama nominacje w 2009 roku otrzymal prozatorski tom Podwojny krajobraz (wloski przeklad ukazal sie w 2010 roku). Tom Osmaleni zostal przez Autorke przetlumaczony na hebrajski, nastepnie wydano go po wegiersku, angielsku, niemiecku i francusku. Z polskiego na hebrajski Irit Amiel przelozyla ksiazki M. i M. Mar­ianskich (1987), Mieczyslawa Frenkla (1988), wiersze Lei Rozenzweig (1993) i Abramka Koplowicza (1995). W izraelskich czasopismach literackich publikowala przeklady opowiadan Leo Lipskiego, Marka Hlaski, Henryka Grynberga i Hanny Krall, wiersze Wislawy Szymborskiej oraz kilka sztuk teatralnych. Opracowala angielska antologie najwazniejszych wspolczesnych poetow hebrajskich. Z hebrajskiego przetlumaczyla tez jeden z najwazniejszych dramatow Hanocha Lewina, Requiem, ktory zostal opublikowany w tomie: Hanoch Lewin, Ja i Ty i Nastepna Wojna. Teatr zycia i smierci (Krakow 2009). W 2014 roku ukazala sie jej ksiazka autobiograficzna Zycie - tytul tymczasowy. Irit Amiel was born in Poland in 1931 as Irena Librowicz. She survived the Second World War having escaped from the Czestochowa ghetto and living under false Aryan papers. Via illegal routes and displaced persons camps in Germany, Italy and Cyprus she reached Palestine in 1947. She has lived in Israel ever since, where she studied history and literature. She works as a poet, writer and translator in two languages, Polish and Hebrew. Irit Amiel's debut volume of poetry Egzamin z Zaglady had three editions in Hebrew (1994, 1995, 1998) and was published twice in Polish (1994, 1998). The subsequent two collections of poems were also printed in Poland: Nie zdazylam (Lodz 1998) and Wdychac gleboko (2002). This publication is an enhanced, bilingual edition of the latter. Her volume of short stories Osmaleni (Warszawa 1999) received widespread praise and was nominated in Poland for the prestigious Nike Prize. Her collection of short stories Podwojny krajobraz was published in 2009 and was shown the same appreciation. It was translated into Italian a year later. The book Osmaleni was translated by the author into Hebrew, then published in Hungarian, English, French and German. Irit Amiel has translated the writing of M. and M. Marianscy (1987), Mieczyslaw Frenkel (1988), poems of Lea Rozenzweig (1993) and Abramek Koplowicz (1995) into Hebrew. Her translations of Polish works by Leo Lipski, Marek Hlasko, Henryk Grynberg and Hanna Krall, as well as Wislawa Szymborska's poems and a number of theatre plays have been published in Israel. She has prepared a Polish anthology of key contemporary Hebrew poets. She also translated into Polish one of the most significant plays by Hanoch Lewin, Requiem, which was published in the volume: Hanoch Lewin, Ja i Ty i Nastepna Wojna. Teatr zycia i smierci (Me and You and the Next War. Theatre of Life and Death; Krakow 2009) In 2014 her autobiography Zycie - tytul tymczasowy was published.

Parametre knihy

Zaradenie knihy Knihy po polsky Literatura Poezja Poezja zagraniczna

9.83

Obľúbené z iného súdka



Osobný odber Bratislava a 2642 dalších

Copyright ©2008-24 najlacnejsie-knihy.sk Všetky práva vyhradenéSúkromieCookies


Môj účet: Prihlásiť sa
Všetky knihy sveta na jednom mieste. Navyše za skvelé ceny.

Nákupný košík ( prázdny )

Vyzdvihnutie v Zásielkovni
zadarmo nad 59,99 €.

Nachádzate sa: