Con dos huevos / Najlacnejšie knihy
Con dos huevos

Kód: 12972053

Con dos huevos

Autor SANCHEZ, GUERRIER

Montar un pollo, cagarse en la leche, pelar la pava, hacerse la pichaun lío... El castellano rebosa de esas expresiones populares cuyosignificado no tiene mucho o nada que ver con las palabras que lasforman, y que se te estampan e ... celý popis

16.43

Bežne: 17.73 €

Ušetríte 1.30 €


Skladom u dodávateľa
Odosielame za 4 - 6 dní
Pridať medzi želanie

Mohlo by sa vám tiež páčiť

Darčekový poukaz: Radosť zaručená
  1. Darujte poukaz v ľubovoľnej hodnote, a my sa postaráme o zvyšok.
  2. Poukaz sa vzťahuje na všetky produkty v našej ponuke.
  3. Elektronický poukaz si vytlačíte z e-mailu a môžete ho ihneď darovať.
  4. Platnosť poukazu je 12 mesiacov od dátumu vystavenia.

Objednať darčekový poukazViac informácií

Viac informácií o knihe Con dos huevos

Nákupom získate 41 bodov

Anotácia knihy

Montar un pollo, cagarse en la leche, pelar la pava, hacerse la pichaun lío... El castellano rebosa de esas expresiones populares cuyosignificado no tiene mucho o nada que ver con las palabras que lasforman, y que se te estampan en la cabeza como postales de colores,vivas y crudas. Guerrier y Sánchez empu?an bisturí y lápices para desmontar,desmenuzar y recrear las locuciones más sorprendentes del idioma deCervantes y ense?ar su faceta más desconcertante. Lo primero,gráficamente: cada expresión viene ilustrada de manera literal. Deesta forma, estas locuciones del lenguaje coloquial, formadas portérminos sencillos, muchas veces vinculados con el registro de lacomida o de la sexualidad, cobran un poder visual inesperado.Descontextualizadas y tomadas al pie de la letra, se tornansurrealistas, absurdas, casi inquietantes.Además, indagan en el origen del lenguaje. Cada expresión esdescuartizada a conciencia, en un intento de descifrar su etimología,su cómo y su por qué: cuál era el uso inicial de tal locución, en quécontexto se empleaba o cómo ha ido evolucionando a lo largo deltiempo. Una manera de descubrir un idioma y sus raíces a través de sus expresiones más coloquiales. Los textos de Con dos huevos están traducidos al inglés y al francés.La definición de cada locución viene traducida a ambos idiomas, ya que el lector foráneo -expatriado, turista o estudiante del idiomacervantino- se topa a menudo con esas expresiones hechas, esosmodismos o giros idiomáticos que pueden dejarle perplejo. Y con elpropósito de resaltar esa sensación de extra?eza en el descubrimientode un idioma, haciendo eco a las ilustraciones en un juego de espejos, cada expresión también viene traducida de manera literal: with twoeggs, to shit in the milk, to build a chicken...En definitiva, un glosario ilustrado dirigido tanto a los nativos quesienten curiosidad por las expresiones más surrealistas de su propioidioma, como a los extranjeros en apuros frente a tan prolífica jerga.

Parametre knihy

16.43

Obľúbené z iného súdka



Osobný odber Bratislava a 2642 dalších

Copyright ©2008-24 najlacnejsie-knihy.sk Všetky práva vyhradenéSúkromieCookies


Môj účet: Prihlásiť sa
Všetky knihy sveta na jednom mieste. Navyše za skvelé ceny.

Nákupný košík ( prázdny )

Vyzdvihnutie v Zásielkovni
zadarmo nad 59,99 €.

Nachádzate sa: