Kód: 16341014
"Übersetzung ist eine Gemeinschaftsarbeit, die Arbeit von zwei Künstlern, oder eine zweifache Arbeit", behauptet Willis Barnstone in The Other Babel. Dies trifft fraglos auf diese zweisprachige Übersetzung von Leichter Wind im Par ... celý popis
21.02 €
Bežne: 22.14 €
Ušetríte 1.12 €
Dostupnosť:
50 % šancaMáme informáciu, že by titul mohol byť dostupný. Na základe vašej objednávky sa ho pokúsime do 6 týždňov zabezpečiť.Zadajte do formulára e-mailovú adresu a akonáhle knihu naskladníme, zašleme vám o tom správu. Postrážime všetko za vás.
Nákupom získate 53 bodov
"Übersetzung ist eine Gemeinschaftsarbeit, die Arbeit von zwei Künstlern, oder eine zweifache Arbeit", behauptet Willis Barnstone in The Other Babel. Dies trifft fraglos auf diese zweisprachige Übersetzung von Leichter Wind im Paradies von Carmen-Francesca Banciu zu: auf Englisch (Light Breeze in Paradise) und Griechisch (żżafżż żeżżżż stżż żażżdeżsż). Diese zweisprache Übersetzung fordert die Grenzen der Idee der Gemeinschaftsarbeit heraus, da sie auf mehreren Ebenen stattfindet. Genauer gesagt ist sie das Ergebnis einer Zusammenarbeit im Rahmen des Advanced Training in Greek Poetry Translation & Performance Workshop, gegründet und geleitet von Dr. Vassiliki Rapti 2014 an der Harvard Universität, und seit Juli 2016 selbstständig geleitet.
21.02 €
Osobný odber Bratislava a 2642 dalších
Copyright ©2008-24 najlacnejsie-knihy.sk Všetky práva vyhradenéSúkromieCookies
Nákupný košík ( prázdny )
Nachádzate sa: